РОИ ХЕН | ШУМ

  • АВТОР
    РОИ ХЕН
  • ОРИГИНАЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ
    רעש גדול
  • ПЕРЕВОДЧИК
    Григорий Зельцер
  • ПЕРЕВОД
    с иврита
Купить

    Дорогие друзья, сейчас на нашем сайте ведутся технические работы, связанные с запуском интернет-магазина.
    Скоро вы сможете покупать книги напрямую у издательства.
    Приносим извинения за неудобства и благодарим за терпение.

Три женщины.

Два города.

Один Бог (возможно).

Габриэла учится в выпускном классе, в школе она незаметная мышка и общается с миром посредством музыки. Габриэла — виолончелистка. Однажды с виолончелью за спиной она вместо школы отправляется бродить по улицам ТельАвива. Так начинается ее путешествие, в котором она обретет собственный голос.

Ноа всегда в центре внимания, она говорит, говорит и говорит, не умолкая ни на миг. И получает в подарок на свое сорокалетие “ретрит молчания”. Но тишина вокруг слишком уж диссонирует с гомоном внутри, и Ноа сбегает из обители молчания. Она и не предполагала, что день рождения станет для нее путешествием в запутанные переулки старого Иерусалима — путешествием к самой себе.

Ципора всю жизнь говорила с чужого голоса — она переводчица с английского. Когда-то она переводила Джойса, а сейчас перекладывает на иврит непритязательные романтические комедии и бестолковые триллеры. Неудивительно, что именно ей однажды является Голос, который поведет ее за собой — прочь от привычного одиночества и привычной обиды на весь мир.

Три женщины, три голоса сойдутся в одной точке. Что вполне закономерно, ведь Габриэла — дочь Ноа, а Ноа — дочь Ципоры. За одну неделю они преодолеют путь, который не могли пройти всю предыдущую жизнь — путь друг к другу. И путешествие это будет развиваться на фоне Шума нашего времени.

Новый роман Рои Хена — удивительная музыкальная пьеса из трех частей, каждая из которых исполняется в своем ритме и тональности. Ирония и романтика, юмор и погружение в философские глубины, гомон улиц и звуки виолончели — все это шум, в котором живут герои книги, в котором живем мы.

«Шум» с первых же страниц вызывает интерес, а затем накрывает читателя волной сострадания и любви. Дорит Шило, «Гараж »
Обилием голосов и сменой декораций романы Рои Хена напоминают карнавал в бахтинском понимании: высокие темы обыгрываются иронически. Юмор, по словам Хена, — единственное, что помогает раскрыть сердце. У Рои Хена вообще особый дар смешить читателя, но и вышибать слезу из читателя автор тоже умеет ого как. Полина Бояркина, «Прочтение»
Гимн современной шумной жизни. >Цлиль Авраам, «Гаарец»
Мистика, история, феерические приключения ярких героев, беззаветная любовь, юмор, печаль и отчаяние повседневности — и все это с талантливой естественностью соединяется в книгах Рои Хена. ;Новые известия»
В дни, когда вокруг творится невообразимое, эта книга дарит покой и радость. Настоящее удовольствие. Арик Гласнер, «Едиот Ахронот»
Пророческий роман, в котором гнев превращается в утешение. Яир Лифшиц, «Фонарь»
Виртуозный музыкальный роман. Гади Эйдельхайт, «Первоисточник»
  • ПЕРЕВОДЧИК
    Григорий Зельцер
  • РЕДАКТОР
    Игорь Алюков
  • ХУДОЖНИК
    Андрей Бондаренко
  • ISBN
    978-5-86471-972-5
  • ФОРМАТ
    84×108/32
  • ТИП ОБЛОЖКИ
    твердый переплет
  • ПЕРЕВОД
    с иврита

Уточнить стоимость

Оформить заявку