Стивен Фрай «Как творить историю» (перевод Сергея Ильина).
В свете происходящего сейчас мы решили переиздать этот роман Фрая, который внезапно (и лучше бы этого не было) зазвучал предельно актуально. Что произошло бы, если бы Адольфа Гитлера не существовало? Не было бы разрушающей войны, чудовищных преступлений, размежевания мира на два лагеря? Альтернативная история в изложении Стивена Фрая заставляет и смеяться, и содрогаться. Сейчас ясно, что это великий роман.
Кейт Куинн «Код Розы» (перевод Елены Сафф).
Долгожданный роман автора(ки) любимой «Сети Алисы». Старомодный в самом лучшем смысле этого слова роман о трех девушках, которые поступают на работу во время Второй Мировой войны в знаменитый дешифровальный центр в Блетчли-Парк. Сложное переплетение военной истории, любовных линий, шпионских страстей, но прежде всего потрясающе выписанный быт и нравы британцев. Своего рода «Аббатство Даунтон» на военном материале.
Мишель Бюсси «Самолет без нее» (перевод Елены Головиной).
Один из двух самых известных детективов Бюсси. Снова ненадежный рассказчик, снова фирменный прием Бюсси с подменой персонажей. Перевод публикуется в новой редакции.
Кевин Нгуэн «Новые волны» (перевод Ксении Чистопольской)
Ироничный роман о токсичной жизни стартапов, о пустоте социальных сетей, о дружбе и ее виртуальных суррогатах, о том, как обрести обычную человеческую близость в мире, одержимом технологиями. Молодой неудачник работает в модной IT-компании, где практикуется кастовость. Он из самой нижней касты, общается лишь с чернокожей девушкой-программистом. Решив уволиться, эта парочка проворачивает аферу, которая противоречит всем корпоративным законам. Очень молодежный роман, обращенный прежде всего к людям, который пытаются понять, что же они такое.